...

Андрій Маслюх

У 1998 р. закінчив Львівський національний університет ім. Івана Франка (англійська філологія, диплом з відзнакою). Навчався у Центрі італійської мови і культури при ЛНУ ім. Івана Франка (2001-2003). Стажувався у науково-дослідницькому центрі Ezio Aletti при Папському Східному Інституті в Римі (2008).

Починаючи з 1999 р., працював як перекладач-фрілансер з і на англійську та італійську. Переклади виходили (або плануються до друку) в різних видавництвах ("Свічадо", Скриня", "Видавництво Старого Лева", "Нард"), в журналах "Всесвіт" і "Українська культура". Співпрацював з Товариством Ісуса в Україні, фундацією Open Culture (Люблін, Польща). Переклав українською понад 40 книг, зокрема, твори св. Ігнатія з Лойоли, св. Терези з Авіли, св. Йоана від Хреста, К. С. Льюїса, Ентоні де Мелло, Генрі Ноуена, Жана Ваньє, Томаша Шпідліка, Анджели Нанетті.

У 2012-2013 рр. був одним із лауреатів премії METAPHORA (переклади есеїстики Умберто Еко, Олдоса Гакслі, Марка Твена). З 2014 р. – член журі цієї премії.

Уривки з перекладів публікує на власному сайті. На волонтерських засадах бере участь у проекті "Дерев’яні храми України".

З Центром міської історії періодично співпрацював з 2009 р., перекладав тексти з української на англійську в проекті "Інтерактивний Львів" та для виставок "Минуле у "цифрі": місто, історія та цифрові технології" і "Велика війна 1914 - … Індивідуальний та глобальний досвід".

У січні 2015 р. долучився до команди Центру на постійній основі як перекладач.